dijous, 25 d’octubre de 2007

PER LA NOSTRA PÀTRIA


Per a la nostra pàtria,

Pròxima a la paraula divina,


Un sostre de núvols.

Per a la nostra pàtria,

Llunyana de les qualitats del nom,

Un mapa d'absència.

Per a la nostra pàtria,

Petita com gra de sèsam,

Un horitzó celeste... i un abisme ocult.

Per a la nostra pàtria,

Llibres sagrats... i una ferida en la identitat.

Per a la nostra pàtria,

Amb pujols voltats i estripades,

Les emboscades del nou passat.

Per a la nostra pàtria captiva,

La llibertat de morir consumida d'amor.

Pedra preciosa en la seva nit sagnant,

La nostra pàtria resplendeix al lluny

I il·lumina el seu entorn...

Però nosaltres en ella

Ens ofeguem sense parar.

MAHMUD DARWISH

Es una traducció meva del poema del Sr. Madmud darwish parlant d'un tema que a Catalunya es molt viu...darwish tot i ser un símbol de la cultura palestina. No obstant això, a pesar d'haver arribat al cim de la literatura àrab, el poeta, encara no ha pogut realitzar el seu somni de retornar a la seva pàtria des de la seva actual residència entre Jordània i Cisjordània, però com tots els palestins aspira a poder regressar algun dia a la seva terra natal, Galilea, on va néixer el 13 de març de 1942 .


7 comentaris:

Estela ha dit...

HA DE SER REALMENT TRIST NO PODER ACOSTAR-TE A LA TEVA TERRA PER MOTIUS D´EXILI O ALTRES MOTIUS POLÍTICS.ÉS COM SI ET FALTÉS UN BRAÇ O UNA CAMA, DE VERITAT.UNA ABRAÇADA KARIM.

zel ha dit...

Un poema preciós, i moltes gràcies altre cop per acostar-nos a una cultura que sense algú com tu no coneixeríem de primera mà. Una abraçada.

Oscar Ramírez ha dit...

Hola Karim. He llegit a fons els pot del teu blog i m'agraden molt. Hi entraré més sovint!. Ens parlem.

Karim Sabni el Garraf ha dit...

no se que dir-vos ... no mes moltes gràcies pels vostres ànims escriure, em fa mandra escriure però amb gent com vosaltres es tot un plaer ... un abraçada !!!

nimue ha dit...

Darwish és un dels meus poetes favorits. Té poemes preciosos!

Karim Sabni el Garraf ha dit...

hola nimue, tambè es un dels meus favorits per aixo ho traduexo al català per que la gent senti lo que sento jo al viure en els seus poemes... com el poema de A LA MEVA MARE que desprès ho va cantar Marcel Khalifa un dels grans cantautors àrabs

Enyoro el pa de la meva mare,
El cafè de la meva mare,
Les carícies de la meva mare... Dia a dia,
La infància creix en mi I desitjo viure perquè Si moro,
sentiré Vergonya de les llàgrimes de la meva mare ........

intentare traduir-lo tot a la que pugui i penjar-lo al blog.

Anònim ha dit...

karim prepara els meme´s que t´ha tocat! jaja